Sunday, October 21, 2007

I. 278 to 301 Class Translation

Aeneid I. 278-301 Class Translation
278 His ego nec metas rerum nec tempora pono;
For these (people) I place neither boundaries of things nor times;
279 imperium sine fine dedi. Quin aspera Iuno,
I have given (them) power without end. Indeed even harsh Juno,
280 quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat,
who now tires the sea and lands and sky with fear,
281 consilia in melius referet, mecumque fovebit
will recall her plans into(/for) the better, and will cherish with me
282 Romanos rerum dominos gentemque togatam.
the Romans, the masters of things and the toga-clad people.
283 Sic placitum. Veniet lustris labentibus aetas,
Thus (it has) pleased (the fates). An age will come with the sacred seasons gliding by,
284 cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas
when the house of Assaracus will oppress in servitude Phthia and famous Mycenae,
285 servitio premet, ac victis dominabitur Argis.
and will rule over conquered Argos.
286 Nascetur pulchra Troianus origine Caesar,
A Trojan Caesar will be born from a beautiful origin,
interlocking word
order / synchesis
287 imperium Oceano, famam qui terminet astris,—
who will limit (his) power by Oceanus (the ocean), his fame by the stars –
288 Iulius, a magno demissum nomen Ïulo.
Julius, a name sent down from great Iulus.
289 Hunc tu olim caelo, spoliis Orientis onustum,
This (guy), you will someday accept free from care in the sky, burdened with spoils of
the Orient;
290 accipies secura; vocabitur hic quoque votis.
this man also will be called upon with prayer.
291 Aspera tum positis mitescent saecula bellis;
Then the harsh ages will become mild with wars put away;
292 cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus,
white Fides, and Vesta, Quirinus (Romulus) with brother Remus,
293 iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis
will give laws; the harsh Gates of War will be closed with iron and close-fitting chains;
hendiadys
294 claudentur Belli portae; Furor impius intus,
Impious Furor within,
295 saeva sedens super arma, et centum vinctus aenis
sitting above (his) savage weapons, and bound with 100 bronze
alliteration
296 post tergum nodis, fremet horridus ore cruento.”
knots behind the back, will rage horrible with his gory mouth.”
297 Haec ait, et Maia genitum demittit ab alto,
He says these (things), and he sends down the son of Maia from on high,
298 ut terrae, utque novae pateant Karthaginis arces
so that the lands, and so that the new citadels of Carthage lie open
299 hospitio Teucris, ne fati nescia Dido
for Teucrians with hospitality, lest Dido ignorant of fate
300 finibus arceret. Volat ille per aera magnum
should keep (them) off from the ends. By the rowing of wings he flies through the great air,
301 remigio alarum, ac Libyae citus adstitit oris.
and the quick one stood on the shores of Libya.

1 comment:

  1. Where is the translation from last class? Or did we get it in class?

    ReplyDelete