Friday, November 2, 2007

I 387 to 415

Aeneid I. 387 to 415
387 “Quisquis es, haud, credo, invisus caelestibus auras
Whoever you are, hardly, I believe, hateful to the heavenly ones
litotes
388 vitales carpis, Tyriam qui adveneris urbem.
you seize life-giving air, you who have arrived at the Tyrian city.
relative clause
(adveneris)
389 Perge modo, atque hinc te reginae ad limina perfer.
Just proceed, and from here bear yourself to the thresholds of the queen.
390 Namque tibi reduces socios classemque relatam
For I announce that the [your] comrades [have been] restored to you, the
fleet carried back
391 nuntio, et in tutum versis Aquilonibus actam,
and driven into a safe place by the North winds having been turned,
392 ni frustra augurium vani docuere parentes.
unless (my) false parents taught (me) augury in vain.
393 Aspice bis senos laetantes agmine cycnos,
Look at twice six swans rejoicing in a (battle) line,
394 aetheria quos lapsa plaga Iovis ales aperto
which the bird of Jove (the eagle), having fallen from heaven
395 turbabat caelo; nunc terras ordine longo
was throwing into confusion in the open sky; now they seem either to
396 aut capere, aut captas iam despectare videntur:
take the lands in a long line, or to look down on [the earth] already
seized [i.e. the birds that have already landed]:
397 ut reduces illi ludunt stridentibus alis,
just as they play with the rustling wings, having been restored,
398 et coetu cinxere polum, cantusque dedere,
and have encircled the sky in the flock and have given the songs,
399 haud aliter puppesque tuae pubesque tuorum
hardly otherwise do your ships and the young men of your [people]
litotes
synecdoche
400 aut portum tenet aut pleno subit ostia velo.
either hold the port or enter the harbors with a full sail.
401 Perge modo, et, qua te ducit via, derige gressum.”
Just proceed, and, wherever the way leads you, guide your step.”
402 Dixit, et avertens rosea cervice refulsit,
She said, and turning away she shined her rosy neck,
403 ambrosiaeque comae divinum vertice odorem
and her immortal hair breathed off a divine scent from her head,
404 spiravere, pedes vestis defluxit ad imos,
the robe flows down to the deepest (bottom of) feet,
405 et vera incessu patuit dea. Ille ubi matrem
and she reveals herself as a true goddess with her walk. When that guy
recognized his mother,
406 agnovit, tali fugientem est voce secutus:
he followed the escaping one with such a voice:
407 “Quid natum totiens, crudelis tu quoque, falsis
“Why do you play [deceive] your son so often, you also cruel, with false
images? Why is it not allowed
408 ludis imaginibus? Cur dextrae iungere dextram
for a right hand to join a right hand, and to hear
409 non datur, ac veras audire et reddere voces?”
true voices and to respond?”
410 Talibus incusat, gressumque ad moenia tendit:
With such words he blames [her], and he holds his step to the walls
411 at Venus obscuro gradientes aere saepsit,
but Venus enclosed [them] proceeding with a dark mist
word picture
412 et multo nebulae circum dea fudit amictu,
and the goddess poured around with a great robe of cloud,
Tmesis
413 cernere ne quis eos, neu quis contingere posset,
lest someone be able to perceive them, lest anything should be able to
befall them,
414 molirive moram, aut veniendi poscere causas.
or to make a delay, or to seek the causes of the arrival.
415 Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque revisit
She departs...

No comments:

Post a Comment